The Worst Rookie Travel Mistakes and How to Avoid Making Them

Discussion in 'Blogstand' started by sobore, Feb 21, 2011.  |  Print Topic

  1. sobore
    Original Member

    sobore Gold Member

    Likes Received:
    Status Points:

    One of the more important phrases to know in any language, “Please, can I have another beer?” is translated in Spanish as “Por favor, puedo tener otra cerveza?” and not “Por favor, can I have another beer-o?” As absurd as the latter seems, Panama City hotel owner Matt has heard it as well as other such artful translations as “Our trip was very complicado" and "Cuanto cuesto for the tour-o?"
    Matt, himself an American, observes that the tendency of some American tourists to add an “o” to any English word in an attempt to make locals understand them “is the absolute worst rookie move – and we see this all the time and die laughing.” He adds that the “funniest part is that, since Panama had the U.S. occupying the Canal for so long, this ridiculously embarrassing method usually works.”

Share This Page